Организатор: Благотворительный фонд “Голицын-Петербургу”, полноправным представителем которого в России является Мемориальная библиотека князя Г.В. Голицына. К участию в конкурсе приглашаются все желающие старше 16 лет. Анонимные заявки не рассматриваются. Участие в конкурсе бесплатное. На конкурс принимаются переводы на русский язык стихотворения английского поэта Ф.Ларкина “Going, going”. Конкурсант может подать на конкурс только один перевод. Критерии оценки конкурсных работ стилистическая грамотность перевода; сохранение семантической структуры произведения; разнообразие переводческих приемов; стиль и художественная насыщенность перевода, наличие художественно-выразительных средств; отсутствие грамматических, стилистических, лексических и прочих ошибок. Призы:
Победитель получит денежную премию в размере 20 000 (двадцать тысяч) рублей, почетный диплом. Победивший перевод будет опубликован в одном из периодических изданий, а информация об итогах конкурса представлена на страницах английской и российской прессы. Стихотворение для перевода: GOING, GOING Philip Larkin I thought it would last my time – The sense that, beyond the town, There would always be fields and farms, Where the village louts could climb Such trees as were not cut down; I knew there’d be false alarms In the papers about old streets And split level shopping, but some Have always been left so far; And when the old part retreats As the bleak high-risers come We can always escape in the car. Things are tougher than we are, just As earth will always respond However we mess it about; Chuck filth in the sea, if you must: The tides will be clean beyond. But what do I feel now? Doubt? Or age, simply? The crowd Is young in the M1 cafe; Their kids are screaming for more – More houses, more parking allowed, More caravan sites, more pay. On the Business Page, a score Of spectacled grins approve Some takeover bid that entails Five per cent profit (and ten Per cent more in the estuaries): move Your works to the unspoilt dales (Grey area grants)! And when You try to get near the sea In summer . . . It seems, just now, To be happening so very fast; Despite all the land left free For the first time I feel somehow That it isn’t going to last, That before I snuff it, the whole Boiling will be bricked in Except for the tourist parts – First slum of Europe: a role It won’t be hard to win, With a cast of crooks and tarts. And that will be England gone, The shadows, the meadows, the lanes, The guildhalls, the carved choirs. There’ll be books; it will linger on In galleries; but all that remains For us will be concrete and tyres. Most things are never meant. This won’t be, most likely; but greeds And garbage are too thick-strewn To be swept up now, or invent Excuses that make them all needs. I just think it will happen, soon. Переводы принимаются по электронной почте
Данный адрес e-mail защищен от спам-ботов, Вам необходимо включить Javascript для его просмотра.
с указанием темы письма “Поэтический конкурс”. К письму должны быть прикреплены два приложения, озаглавленные: “Фамилия участника. Заявка” и “Фамилия участника. Перевод”. Положение конкурса: скачать. Источник: http://vsekonkursy.ru/?p=28877#more-28877
|